top of page

11 results found with an empty search

  • Последние новости, интересные факты и проблемы языков мира.

    Язык - удивительное явление, которое занимает огромное место в жизни людей. В этом документе я расскажу о последних новостях в лингвистике, интересных фактах и проблемах, с которыми сталкиваются языки в нашем мире. Языки мира так же разнообразны, как и сами люди, которые говорят на них. Но несмотря на все различия, они всегда будут объединять людей и помогать им выразить свои мысли и идеи. Coeur Academy

  • Dавайте разберём песню 재미있는 병원놀이송

    Dавайте разберём песню, благодаря которой вы сможете легко выучить лексику и полезные фразы при походе в больницу, а также самые распространённые болезни на корейском языке! Ниже вас ждёт список лексики из песни: 어디가 아파서 오셨나요? - на что жалуетесь? Где у вас болит? 열이 펄펄하다 - высокая температура (горячее тело) 환자 - больной, пациент 도와 주세요 - помогите 감기에 걸리다 - простудиться 들어오세요 - заходите, проходите, входите 기침 - кашель 콜록콜록 - кхе-кхе (звук, издаваемый при кашле) 콧물 - насморк 죽을 먹다 - есть кашу 코가 답답하다 - забитый нос 훌쩍 - звук, издаваемый при хлюпанье носом (хлюпать носом) 너무 아프다 - очень болеть 밥 잘 챙겨 먹다 - есть, соблюдая приемы пищи 몸살이 나다 - тело ломит 집에서 푹 쉬다 - хорошенько отдохнуть дома 배 - живот 부글부글하다 - бурлить, испытывать неприятные ощущения в животе 머리 - голова 지끈지끈하다 - ныть, непрерывно болеть, раскалываться (о голове) 배탈이 나다 - иметь расстройство, несварение желудка 약을 먹다 - пить (принимать) лекарства

  • 8 слов, помогающих понять корейскую культуру

    1. 눈치 Наблюдательность, сообразительность, догадливость, умение быстро додумываться о потребностях и намерениях собеседника без слов, буквально — «на глаз» или «по глазам». Одно из самых известных и ярких выражений, неизменно попадающих в списки трудно­переводимых корейских слов, и, пожалуй, ключевое для понимания принципов вербаль­ной и невербальной коммуникации в корейском обществе. На русский его нередко переводят как «сообрази­тельность» или даже «смекали­стость», но это отражает только одну из сторон понятия. В каком-то контексте удачным переводом станет «предупреди­тельность», «тактич­ность» или «интуиция», что также не отразит всех смысловых оттенков. Нунчхи — это способность человека быстро сканировать окружающую действи­тельность, моментально считывая невербальный контекст (взгляды, жесты, мимику собесед­ника), и реагировать, учитывая различные дополни­тельные факторы: социальный статус, возраст (свой и собеседника) и общую атмосферу разго­вора. Это умение догадаться о нуждах человека, прежде чем он сам скажет о них (или даже осознает потребность), и навык подстраиваться под общее настроение (коллектива, семьи, дружеской компании), чутко его уловив. Это способность почувствовать, что вы пришли или позвонили не вовремя, и уме­ние быстро и изящно закончить беседу прежде, чем человек ощутит неудоб­ство и неловкость; это наблюдатель­ность, благодаря которой вы заметите, что бокал вашего коллеги опустел, и одновременно понимание, кто и в какой момент должен его наполнить (с учетом всех нюансов этикета и правил, связанных с иерархией). Можно провести аналогию между нунчхи и социаль­ным интеллектом — с той оговоркой, что здесь мы имеем дело с высоко­контекстной корейской культурой, в которой межлич­ностные отношения и коллективизм играют огромную роль. Необходимость иметь и применять нунчхи обусловлена склонностью корейцев к непрямому выражению эмоций, некатегоричности суждений, немногослов­ности, сдержанности — того требуют конфуцианские традиции, сохраняющие огромное значение в корейском обществе. Стремление открыто и многословно высказывать свое мнение, демонстрировать эмоции, скорее всего, будет воспринято корейцами как несерьезность, незрелость, легкомысленность. Взрос­лый, солидный человек (особенно начальник) должен уметь контро­лировать (то есть скрывать) свои эмоции. В таких условиях нунчхи становится жизненно важным навыком. «У него/нее нет нунчхи» или «У него/нее медлен­ное нунчхи» — крайне негативная оценка, характеризующая человека как неуклюжего в общении, нечуткого, а то и бестактного. А вот фраза «У вас быстрое нунчхи» звучит как похвала. В то же время возможны ситуации, когда в сочетании с определенной интонацией подобный комментарий может содержать сарказм и скрытое неодобрение — нечто в духе русских слов «ушлый», «пронырливый», «подсуетился», «пролез» (то есть быстро сориенти­ровался в ситуации и сумел использовать ее с выгодой для себя). Показательна в этом смысле ироничная пословица «Тот, у кого есть нунчхи, и в буддийском храме сумеет полакомиться солеными креветками». В использовании умения нунчхи важно чувство меры, ибо в основе нунчхи — стремление к коллектив­ной гармонии, а не к искусному манипулированию окружающими ради личных интересов. Отсутствие у европейцев представле­ния о нунчхи может стать (и стано­вится) источником непонимания в общении с корейцами. В тех ситуациях, где представи­тель западной культуры сказал бы о своих потребностях прямо, кореец может ожидать от иностранца наблюда­тельности и догадливости, недоумевая, как же можно быть настолько лишенным нунчхи (и в итоге, например, сам потянется через весь стол за далеко стоящей закуской). При этом обучать этим тонкостям иностранца-невежу корейцы вряд ли пожелают: как говорится, если надо объяснять, то не надо объяснять, и в этом вся суть 눈치. 2. 기분 Настроение, душевное состояние, самоощущение, состояние внутреннего равновесия и гармонии с миром, Словари однозначно переводят «кибун» как «настроение», оставляя за кадром культуроло­гические нюансы, и иностранцу нужно понимать, что за этим словом стоит гораздо больше, чем просто психологическое состояние человека. В корейском обществе это понятие теснейшим образом связано с понятиями социальной гармонии, поддержания благожелательной обстановки, сохране­ния лица (своего и собеседника), соблюдения нюансов иерархии и других приличий. Культура общения корейцев пронизана стремлением не нанести вреда кибун окружающих, в то же время не забывая и о собственном само­ощущении. Сложность для иностранцев состоит в том, что задеть чей-то кибун могут самые простые и естественные действия: прямое «нет» в ответ на прось­бу или предложение, отказ от совместной трапезы, излишняя настойчивость в отстаивании своей позиции, сообщение неприятной информации в недо­статочно подходящий момент — то есть все то, что может привести к потере лица. Думая о чувствах других людей и о том, что хорошие отношения важнее, чем объекти­вная правда и честность, корейцы склонны очень мягко отказы­вать («Вероятно, это будет сложно», «Я подумаю и отвечу позже») и сообщать плохие новости (даже когда речь идет о бизнесе и проблемах, требующих срочного решения) ближе к вечеру, чтобы человеку было легче пережить удар и восстановить кибун за ночь. По тем же причинам об увольнении человеку объявят, скорее всего, в пятницу вечером. Другое следствие заботы о кибун — уход от прямой конфронтации и открытого столкновения в рамках коллектива (семьи, компании). Сотрудники, испыты­вающие взаимную антипатию, едва ли пойдут на откровенный конфликт, а если накопившиеся противоречия все же приведут к ссоре, в глазах окружаю­щих виновным окажется не тот, кто действительно неправ, а тот, по чьей вине конфликт вышел на поверхность и нарушил гармонию в коллективе. Критика в адрес своих не привет­ствуется ради сохранности своего, чужого и коллектив­ного кибун, и нередко иностранец лишь постфактум и от третьих лиц узнает, что кого-то оскорбил или повел себя некорректно. Выход один — развивать наблюдательность нунчхи и быть внимательным к невербальным сигналам. 3. 분위기 Атмосфера, обстановка, общее настроение, аура. Понятие, тесно связанное с 기분: в каком-то смысле 분위기 — это общее настроение группы, психологический климат в коллективе, нюансы, которые необходимо мгновенно считать при помощи навыков нунчхи, чтобы вести себя правильно и адекватно ситуации. Этим же словом называют контекст, предше­ствующий, например, заключению сделки или важным переговорам: едва ли они будут успешны без атмосферы взаимного доверия и друже­любия. Это слово может звучать и в геополитическом смысле. Например, пунвиги между КНДР и Республикой Корея будет означать контекст вокруг отношений двух стран. Также оно используется, когда говорят об атмосфере и энергетике какого-то места, например, кафе. 4. 정 Душевность, сердечность, душевное тепло, ощущение привязанности и эмоциональной связи. По определению самих корейцев, чон — один из фундаментальных компо­нентов корейского менталитета и темперамента, лежащий в основе любых межличностных связей, будь то отноше­ния родственников, супругов, друзей или соседей. Словарное значение («чувство любви, близости, привязанности») не исчерпывает содержания этого многослойного понятия. Чон также нераз­рывно связан с добротой, заботой, щедростью, жертвенностью, стремлением помогать и умением благодарить и прощать. Иероглиф чон входит в состав многих слов, связанных с эмоциональной сферой, например: ёльчон 열정 (буквально «горячий чон») — «страсть», нэнджон 냉정 (буквально «холодный чон») — «хладно­кровие», муджон 무정 (буквально «отсутствие чон») — «бессердечие, жестокость». Вместе с тем чон не обозначает какую-либо конкретную эмоцию, чон — это то, что возникает в результате повторяющихся контактов, длительного непосредственного общения и переживания совместного опыта. Это взаимная привязанность, ощущение близости и родства, желание заботиться друг о друге и щедро делиться, безграничное доверие, уверенность в тех, кто рядом, ощущение причастности к коллективу, будь то семья или сообщество соседей. Слово может использоваться и по отношению к местам или даже вещам, к которым человек привык и прикипел душой в результате накопления чон. Важное свойство чон — его постоянство: ощущение чон формиру­ется и нарастает постепенно, медленно, незаметно, тихо. Возникнув, оно едва ли исчезнет — иногда только разлука с человеком позволяет осознать, как глубока ваша духовная связь. «Чон с наложницей — на три года, чон с женой — на сто лет», — говорится в старинной пословице. Другие важные черты чон — его взаимный характер (в отличие от любви, которая может быть неразделенной) и способность преодолевать границы, предписанные общественной иерархией: иными словами, чон может возник­нуть и между неравными субъектами (старшим и младшим, учителем и учеником), не нарушая при этом существующей иерархии. Не стоит воспринимать чон как возвышенную идеалистическую концепцию, в которой все гармонично, — чон включает в себя и взаимное раздражение, неизбежное при длительном взаимодействии. Это нашло отражение в устой­чивых выражениях: например, фраза «У меня с ним все бывало, и чон-любовь, и чон-ненависть» будет означать по-настоящему крепкую, нерушимую связь, а пословица «От ссоры и чон крепнет» подчеркивает, что порой нужно повздо­рить, чтобы стать ближе. Негативные чувства, таким образом, также входят в сферу чон, ибо исключены они могут быть лишь при полном равнодушии и безразличии, а это как раз антоним чон. 5. 한 Смесь ярости и покорности, мучительное бессилие от невозможности выразить гнев; печаль, вызванная несправедливостью и несвободой; тоска из-за подавленного, неосуществленного желания. Подобно русской «тоске» или португальскому «saudade», есть и в корейском языке уникальное слово для обозначения чувства мировой скорби и неизбыв­ной печали — непереводимое, наполненное смыслами и ассоциациями, очень корейское. Понятие «хан» осмысляется на разных уровнях — как национально-историческом, так и индивидуальном. С одной стороны, оно понимается как коллективная историческая травма, смешение скорби и не находящей выхода ярости — эти чувства корейцы испытывали главным образом в связи с япон­ским колониальным правлением в 1910–1945 годы. С другой стороны, хан может означать душевную боль отдельного человека, горько переживающего ограничение личной свободы и не имеющего возможности открыться и поде­литься этой болью. Давление извне (гнет исторических или социальных обстоятельств), таким образом, усиливается давлением изнутри, что делает страдание невыносимым. Возникновению хан в основном способствуют два основных фактора: геополитический и этический, связанный с конфуцианской моралью. Несправедли­вость в концепции хан исходит от некой высшей инстан­ции — агрессивной иностранной державы, власть имущих, строгих родителей, властной свекрови, сурового мужа, начальства, богача. Конфуцианская этика требует почтения к вышестоящему лицу, будь то глава государства, начальник или отец. Недостойное поведение того, кто занимает более высокое место в социальной иерархии, и невоз­можность об этом сказать рождают хан. Гнев, таким образом, оказывается обращен не вовне, а внутрь, что может вызвать хвабён 화병 (буквально «болезнь от гнева») — культурно обусловленное депрес­сивное расстройство, которое развивается в результате долго подавляемого эмоционального напряжения и также встречается у представи­телей корейской диаспоры за рубежом . В корейском искусстве хан и связанные с ним страдания становятся источ­ником нравствен­ного очищения, катарсиса. Яркий пример хан в искусстве — жанр народной музыки пхансори, песенный сказ, в котором обычно говорится о бедных и угнетенных. Принцип хан также во многом определил развитие литературы и кино во второй половине XX века. Широко известна цитата из выступления писательницы Пак Кённи, классика южнокорейской литературы, о том, что хан корейского народа — это не только печаль, но вместе с тем и надежда: «Печалью пронизаны наши попытки принять те противоречия, с которыми сталкиваются все живые существа; но наше желание преодолеть эти противоречия исполнено надежды. В настоящем мы принимаем их; в будущем мы их преодолеем». Хан — самая суть жизни, в которой есть страдание, войны, голод, смерть и одновременно надежда на лучшее. 6. 우리 Мы, наш; мой, если речь идет о членах семьи, доме, коллективе, стране. Это местоимение, имеющее, казалось бы, простой и однозначный перевод, нередко вызывает трудности и недоумение у иностранца, изучающего корейский: запомнив его как «мы» или «наш», он вскоре замечает, что оно постоянно используется в ситуациях, где уместнее (по мнению иностранца) было бы местоимение «мой». Корейцы не скажут «моя страна», «моя семья», «моя компания», «моя школа» — в этих и других подобных словосочетаниях обязательно будет сказано «наша» (даже если собеседник не является земля­ком, родствен­ником, коллегой или одноклассником говорящего). Корни этой языковой нормы — в коллективистской культуре корейцев, в гораздо большей, чем на Западе, потребности ощущать свою принадлежность к сообществу, к определенной группе. Отсюда любовь корейцев к всевоз­мож­ным собраниям, клубам по интересам, земля­чествам и ассоциациям. Оказавшись вне коллек­тива, среднестатистический кореец ощущает себя крайне неуютно. Яркий пример: до совсем недавнего времени среди корейцев было не принято обедать в столовой или ресторане в одиночестве, без компании, поскольку человек, который ест один, может показаться странным, неблагополучным, неустроен­ным. Таким образом, ури — не простое «мы», а обозначение социальной общности; «наш» вместо «мой» — не просто языковая особенность, а сущность корейской коллективной идентичности. Корейцы говорят «ури», когда что-то принадлежит одновременно целой группе людей («наш дом», «наш отец», «наш начальник») или речь идет о том, что есть у многих членов этой группы. Иностранцу особенно трудно принять такие выражения, как «наша жена» или «наш муж», однако сказать «моя жена» — значит показать себя индивидуа­листом, подчеркнуто отделив себя от семьи и рода; ури же в этом контексте, напротив, отразит прочность внутрисемейных связей. Чувству причастности к ури обязательно сопутствует эмоция чон: восприятие «мы» как единого целого и ощущение растущей взаимной привязанности подтверждают и усиливают друг друга. 7. 애교 Искусство быть по-детски милой. Один из ярких символов современной корейской поп-культуры, широко тиражируемых в клипах исполни­тельниц К-попа, сериалах и соцсетях звезд. Эгё — это умение быть по-детски очарова­тельной и непосредственной, трогательной и кокетливой одновременно. Достичь этого (при отсутствии природного эгё) можно с помощью ряда приемов: протяжно произносить гласные в конце слов (особенно обращаясь к молодому человеку и прося его о чем-то); добавлять дополнительные согласные к окончаниям фраз или мило их коверкать на детский манер, делая звучание более нежным; говорить более высоким и эмоциональным тоном; сопровождать речь характерными жестами, телодвижениями, мимикой. Образцом поведения в стиле эгё считается клип «Gee» группы Girls’ Generation. Известная корейская привычка показывать сердечки с помощью пальцев или рук также отголосок культуры эгё, и этой традицией порой не пренебрегают даже высокопоставленные лица, позируя для коллективных фото после вполне официальных мероприятий. Культура эгё может проявляться в одежде, аксессуарах, интерьере, дизайне упаковки и рекламных материалов — в этом случае все это вызывает умиление и детский восторг. Конечно, чрезмерное старание быть милой может показаться нарочи­тым и вызвать отторжение, и сами корейцы обоих полов нередко иронизируют на тему эгё, однако такой стиль поведения остается широко распространенным среди юных кореянок (особенно при общении с представителями мужского пола, когда нужно добиться от них желаемого). 8. 등산 Пешие прогулки по горам. Корея — страна преимущественно горно-холмистая. Практически в любом городе или рядом с ним имеется живописный горный парк, а потому одним из самых популярных видов досуга среди людей разных возрастов является 등산 — прогулки в горах. «Альпинизм» и «горные походы» не очень точно переводят это слово, поскольку корейские горы в основном невысоки, ком­фортны для умеренно долгих прогулок и оборудованы указателями, лестни­цами, перилами в опасных местах, туалетами и кафе. В горы идут семьями, включая совсем маленьких детей, студенческими компаниями, рабочими коллективами. Особое внимание иностранца обязательно привлекут компании немолодых или даже очень пожилых людей, которые, вполне возможно, бодро обгонят его в тот момент, когда он начнет замедлять шаг от усталости. Как правило, туристы одеты в специальную одежду для тынсан — куртки-ветровки и кепки от солнца кислотных оттенков салатового, оранже­вого или фуксии. В стране существует множество клубов любителей горных прогулок, и в пого­жий выходной день в горах по-настоящему многолюдно и весело. Осенью идут любоваться великоле­пием разноцветной листвы (для этого, кстати, тоже существует трудно­переводимое слово «танпхун» 단풍 — «краски осени»), весной — роскош­ным цветением всего и вся: в Корее настоящий культ смены времен года, а люди здесь тонко чувствуют красоту природы. COEUR Academy

  • TOPIK I Vocabulary

    Now you can start learning the Korean new words for beginners from this file. There are 1671 new words in Korean and in English. Have a good study day. Good luck. Coeur Academy

  • 한국어능력시험 II 쓰기 | 3~6급

    한국어능력시험 (TOPIK)은 한국어 학습자들의 언어 능력을 평가하는 시험입니다. TOPIK II 쓰기 섹션에 대해서 알려드리겠습니다. TOPIK II 쓰기 섹션은 3~6급 수준의 학습자를 대상으로 합니다. 이 섹션에서는 주어진 주제에 대해 글을 쓰는 능력을 평가합니다. 주어진 주제에 대해 의견을 제시하고 이를 논리적으로 구성하며, 적절한 어휘와 문법을 사용하여 명확하고 효과적으로 표현해야 합니다. TOPIK II 쓰기 섹션에서는 다양한 주제가 출제될 수 있습니다. 예를 들어, 사회적 현상, 문화, 환경, 교육 등 다양한 주제에 대해 글을 쓸 수 있어야 합니다. 주어진 주제에 대해 자신의 의견을 표현하고, 이를 예시와 논거를 통해 뒷받침하여 논리적으로 표현하는 것이 중요합니다. TOPIK II 쓰기 섹션에서는 글의 구성, 문장 구조, 어휘 사용, 철자와 문법의 정확성 등이 평가됩니다. 따라서, 충분한 준비와 연습이 필요합니다. 관련된 주제에 대한 자료를 강의 들으면서 알아보고, 다양한 글쓰기 연습을 통해 실력을 향상시키는 것이 좋습니다. 더 자세한 내용과 실전 연습을 대해 아내는 Coeur Academy - Lectures 페이지에서 참고하시기 바랍니다. TOPIK II 쓰기 섹션에 대한 자세한 가이드라인을 제공하고 있으니, 잘 읽어보시고 신청하시길 바랍니다. The Test of Proficiency in Korean (TOPIK) is an exam that evaluates the language proficiency of Korean learners. Let me tell you about the TOPIK 2 Writing section. The TOPIK 2 Writing section is designed for learners at levels 3 to 6. In this section, your ability to write an essay on a given topic will be assessed. You need to present your opinions on the given topic, organize them logically, and express them clearly and effectively using appropriate vocabulary and grammar. Various topics can be presented in the TOPIK 2 Writing section. For example, social phenomena, culture, environment, education, and other diverse topics may be covered. It is important to express your opinions on the given topic and support them with examples and reasoning in a logical manner. The TOPIK 2 Writing section evaluates the structure of your essay, sentence structure, vocabulary usage, spelling, and grammar accuracy. Therefore, sufficient preparation and practice are necessary. It is recommended to explore relevant materials on the given topics and improve your skills through various writing exercises. For more detailed information and practical exercises, please refer to the Coeur Academy - Lectures page. They provide detailed guidelines for the TOPIK 2 Writing section, so please read them carefully and join us. Тест по оценке владения корейским языком (TOPIK) предназначен для оценки языковых навыков учащихся корейского языка. Позвольте рассказать вам о уроке TOPIK 2 쓰기. TOPIK 2 쓰기 предназначен для учащихся уровней 3-6. В этом разделе будет оцениваться ваша способность писать эссе на заданную тему. Вам необходимо выразить свое мнение по заданной теме, логически организовать его и ясно и эффективно выразить, используя подходящую лексику и грамматику. В TOPIK 2 쓰기 могут быть представлены различные темы. Например, социальные явления, культура, окружающая среда, образование и другие разнообразные темы могут быть рассмотрены. Важно выразить свое мнение по заданной теме и поддержать его примерами и аргументацией логичным образом. В TOPIK 2 쓰기 оценивается структура эссе, структура предложений, использование лексики, правильность написания слов и грамматическая точность. Поэтому необходимы достаточная подготовка и практика. Рекомендуется изучать материалы по соответствующим темам и улучшать навыки путем проведения различных письменных упражнений. Для получения более подробной информации и практических упражнений, пожалуйста, обратитесь на страницу "Coeur Academy - Lectures". Там предоставляются подробные руководства для урокa TOPIK 2 , поэтому, пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с ними и рассмотрите возможность подачи заявки. Coeur Academy

  • 러시아어 A1~A2

    저희 온라인 아카데미에서 러시아어 초급 수업을 개설할 예정이라고 앞서 말씀드렸습니다. 저희 수업은 초급 학습자를 위한 기초적인 내용을 다룰 것이며, 유연한 스케줄과 짧은 강의 시간으로 학습 효율을 극대화할 예정입니다. 더 자세한 내용과 등록 절차에 대해서는 저희 온라인 아카데미 홈페이지를 참조해주시기 바랍니다. 언제든지 질문이 있으시면 도움을 드리겠습니다. 감사합니다 Coeur Academy

  • Our Academy Certificates

    Breaking News: Our Academy Certificates Now Available for Free and Paid Lectures! We are thrilled to announce a major update to our platform that will further enhance your learning experience. Starting today, we are introducing two types of Academy Certificates: one for our free lectures and another for our paid lectures. At our website, we believe in recognizing your dedication and commitment to learning. With the introduction of these certificates, you can now showcase your achievements and validate your knowledge in a more comprehensive way. For those who have completed our free lectures, we are delighted to offer the Free Lecture Academy Certificate. This certificate acknowledges your successful completion of our free courses and demonstrates your proficiency in the subject matter. It serves as a testament to your dedication and hard work in expanding your knowledge, all at no cost to you. For those who have enrolled in our paid lectures, we are excited to introduce the Paid Lecture Academy Certificate. This certificate not only recognizes your successful completion of our paid courses but also highlights your commitment to investing in your education. It showcases your expertise in the subject area and serves as a valuable credential for your professional growth and advancement. Both types of Academy Certificates are designed to showcase your accomplishments and provide you with a tangible proof of your newly acquired skills. Whether you choose to pursue our free lectures or invest in our paid lectures, your dedication to learning is commendable, and we want to celebrate your achievements. To earn these certificates, simply complete the required coursework and assessments for the respective lectures. Our platform will automatically generate and issue the certificates upon successful completion. You can then download and share them on your professional profiles, resumes, or social media platforms to showcase your expertise to the world. We believe that education should be accessible to all, and our Academy Certificates are a testament to that commitment. So, whether you've taken advantage of our free lectures or invested in our paid lectures, we are proud to recognize your accomplishments and support your continuous learning journey. Stay tuned for further updates and enhancements to our platform. We are dedicated to providing you with the best possible learning experience and empowering you to achieve your goals. Congratulations on your achievements, and we look forward to celebrating your success with our Academy Certificates! Важные новости: Сертификаты Академии теперь доступны для бесплатных и платных лекций! С радостью объявляем о крупном обновлении нашей платформы, которое дополнительно улучшит ваш опыт обучения. С сегодняшнего дня мы представляем два типа Сертификатов Академии: один для наших бесплатных лекций и другой для платных лекций. На нашем сайте мы верим в признание вашего усердия и преданности обучению. С появлением этих сертификатов вы теперь можете продемонстрировать свои достижения и подтвердить свои знания более полноценным образом. Для тех, кто успешно завершил наши бесплатные лекции, мы рады предложить Сертификат Академии для Бесплатных Лекций. Этот сертификат подтверждает вашу успешную завершенность наших бесплатных курсов и демонстрирует вашу компетентность в изучаемой теме. Он является свидетельством вашего усердия и трудолюбия в расширении своих знаний, и все это абсолютно бесплатно для вас. Для тех, кто записался на наши платные лекции, мы рады представить Сертификат Академии для Платных Лекций. Этот сертификат не только признает вашу успешность в завершении наших платных курсов, но также подчеркивает вашу преданность инвестициям в образование. Он демонстрирует вашу экспертизу в изучаемой области и является ценным документом для вашего профессионального роста и продвижения. Оба типа Сертификатов Академии предназначены для подтверждения ваших достижений и предоставления вам материального доказательства вашего нового уровня навыков. Независимо от того, выбрали ли вы бесплатные лекции или платные лекции, ваше стремление к обучению заслуживает восхищения, и мы хотим отметить ваши достижения. Чтобы получить эти сертификаты, просто завершите требуемый курсовой материал и прохождение тестов для соответствующих лекций. Наша платформа автоматически создаст и выдаст сертификаты после успешного завершения. Затем вы сможете скачать и поделиться ими на своих профессиональных профилях, резюме или социальных медиа, чтобы продемонстрировать свою экспертизу всему миру. Мы верим, что образование должно быть доступным для всех, и наши Сертификаты Академии подтверждают эту нашу приверженность. Поэтому, независимо от того, воспользовались ли вы нашими бесплатными лекциями или вложились в наши платные лекции, мы гордимся вашими достижениями и поддерживаем ваше непрерывное образовательное путешествие. Следите за новыми обновлениями и усовершенствованиями нашей платформы. Мы стремимся предоставить вам лучший опыт обучения и помочь вам достичь ваших целей. Поздравляем вас с достижениями, и мы с нетерпением ждем, чтобы отпраздновать ваш успех с нашими Сертификатами Академии! Coeur Academy

  • 브라운의 완벽한 고백

    ⓒLINE ㆍ BROWN & FRIENDS는 글로벌 캐릭터 브랜드 LINE FRIENDS의 오리지널 캐릭터 라인업입니다. 좀처럼 생각을 읽기 힘든 포커페이스인 브라운은 얼핏 무뚝뚝해 보이지만 누구보다 따뜻하고 세심한 성격의 소유자다. 말수는 적지만 쫑긋 세운 두 귀로 항상 남의 이야기를 잘 들어주고, 친구들의 일이라면 궂은일도 마다 하지 않는다. 그런 브라운 곁에는 언제나 친구들이 있다. 동생 초코에겐 무심한 듯 다정 한 오빠, 여자친구 코니에겐 둘도 없는 로맨티스트, 샐리에겐 제일 든든한 친구다. 때때로 저지르는 어설픈 실수까지 사랑스러운 것은 그만의 매력이다. Coeur Academy

  • 50 британский сленговых слов и выражений, которые нужно знать

    Не важно, следишь ты за королевской семьей или подсел на телешоу типа “Доктор Кто” и “Острые козырьки”, ты, без сомнения, часто слышишь какие-то странные, но прекрасные британские сленговые слова. Разные районы одной страны или даже одного города могут иметь свой сленг. Поэтому не удивительно, что лондонский сленг, например, может быть совсем не похож на сленги в других англоговорящих странах в целом. Держи целый список британских сленговых выражений! 1. Bloke Это британский вариант американского “dude” – чувак или приятель. 2. Lad То же значение, что и у слова «bloke», но «lad» используют, когда обращаются к мальчикам или юношам. 3. Bonkers Это слово вовсе не обязательно имеет негативную окраску, но означает «безумный» или «сумасшедший». 4. Daft Это слово употребляют, когда происходит что-то туповатое, немного глупое или дурацкое. Мы могли бы употребить универсальное «хрень какая-то». 5. To leg it Эта фраза означает «сваливать« или «уходить», обычно в случае какой-то проблемы. «Я свалил от полиции», например. 6. Trollied / Plastered Два «пьяных» сленговых британских слова. Кстати, так можно образовать слово практически из любого объекта, просто добавь “ed”, например, hammered. 7. Quid Британское название британских фунтов. Некоторые также называют их “squid”. 8. Dodgy Используется для описания кого-то немного подозрительного или сомнительного. Например, мы можем использовать это слово, когда говорим о еде с подходящим к концу сроком годности, а также когда говорим о человеке, которого считаем настолько же сомнительным. 9. Gobsmacked Чисто британское выражение, используется, когда мы так шокированы, что открываем рот от удивления. “Gob” здесь означает «рот». 10. Bevvy Это сокращение от слова “beverages” – напитки, обычно алкогольные, чаще слово используется для обозначения пива. 11. Knackered Используй это слово, если на тебя навалилась невероятная усталость. Например, “I was up studying all night last night, I’m absolutely knackered” – «Я не спал всю ночь и готовился к экзамену, я очень устал». Фривольный аналог – «я задолбался». 12. Lost the plot Тот, кто “lost the plot”, съезжает с катушек и злится, начинает вести себя иррационально или смехотворно. Например, “When my dad saw the mess I made, he lost the plot” – «Когда мой папа увидел этот беспорядок, он просто съехал с катушек». 13. Taking the piss Фраза означает «издеваться» или относиться к чему-либо весьма саркастически, зло шутить. Например, “Don’t be so serious, I was only taking the piss” – «Не будь таким серьёзным, я просто шутил». Не путай с “being pissed” (ниже). 14. Pissed Британцы очень любят свои bevvys. И это ещё одно слово для обозначения «быть пьяным». 15. Throwing a wobbly «Быть в истерике», но используют это выражение по отношению ко взрослым людям или людям, которые должны бы лучше разбираться в вопросе. 16. A cuppa Это короткая версия “a cup of tea”. Наверное, ты слышал выражение “fancy a cuppa”? Довольно часто это именно о чае. Британцы всё-таки любят свой чай! 17. Bloody Словом “bloody” в британском сленге усиливают значение следующего за ним слова. Например, “That’s bloody brilliant!” – «Это чертовски блестяще!» Слово “bloody” можно расценить как «лёгкое» ругательство, но из-за его широкого применения, оно вполне приемлемо. Например, “Oh bloody hell!” – «Чёрт возьми!» 18. Can’t be arsed Это немного менее вежливая версия просьбы «не беспокоить». В переписках фразу часто сокращают до аббревиатуры – CBA. 19. Chuffed Если кто-то “chuffed”, то он просто очень счастлив или рад. 20. Skint Выражение означает «быть на мели», когда тебе не хватает “fivers” или “tenners” (см.ниже). 21. Fiver Пятифунтовая банкнота. 22. Tenner Десятифунтовая банкнота. 23. Bog Это вовсе не трясина в грязном болоте, а туалет. Ох уж эти англичане! 24. Bog roll Это та самая бумага, которую ты будешь использовать в “bog”, также известная как «туалетная бумага». 25. Bird Так британцы могут назвать девочку или женщину. 26. Mug Специфичное лондонское сленговое слово, ассоциирующееся с акцентом кокни. У него не очень позитивная окраска, “mug” называют глупого человека, дурака. 27. Chav Уничижительное слово, которым называют молодых хулиганов, что часто затевают драки и создают проблемы. “Chavs” – это низший класс. 28. Git Если ты считаешь какого-то мужчину очень неприятным, некомпетентным идиотом, слово “git” подходит (но имей в виду, оно оскорбительное). 29. Cheeky Это слово используется, чтобы описать чьё-либо поведение. Если кто-то “cheeky”, то он грубоват или нахален, но при этом очарователен и забавен, но вероятно может попасть в беду из-за этого и ходит по грани. 30. Slag off “To slag someone off” означает издеваться над человеком, оскорбляя его. 31. Sod Слово имеет схожее значение с «дьявол» или «штуковина/штука», применяется в основном к мужчинам, например, “You stupid sod!“ (Вот ты дурак!) или “You lucky sod!” (Ну и везунчик!). 32. Grafting Слово из шотландского сленга, которым обозначают парня, который пытается влюбить в себя девушку. Немного схоже с флиртом. Узнать много об этом можно из реалити-шоу Love Island. 33. Muppet Ещё одно британское ругательство, которым называют кого-то бестолкового и невежественного. 34. Pants «Штанами» в Великобритании называют нижнее бельё, а ещё слово “pants” может быть использовано вместо слова «плохо», например, "That's pants!" 35. Prat И ещё одно британское ругательство. “Prat” – человек самовлюблённый и глупый. Слово используют с намёком на заблуждение. 36. Nosh “That’s real good nosh!” – «Это было реально вкусно!». “Nosh” – это еда. 37. Buzzin’ Навеселе или слегка пьяный – "I'm buzzin' after that pint" Также используется для обозначения кого-то взволнованного или очень счастливого: “I just booked my holiday to Spain, I’m absolutely buzzin’.” 38. Pied off Не очень приятное ощущение. Если ты “pied off”, значит, тебя отвергли или отшили. 39. Bev Это слово смутило большинство из нас, когда мы впервые услышали его в шоу Love Island. Означает оно «красивый мужчина». 40. To crack on “To crack on with something” – начать или продолжить что-то делать. Например, “It’s getting late, I better crack on” (Уже поздно, займусь работой). 41. Gutted Быть очень чем-то разочарованным или расстроенным. “I was absolutely gutted when I heard the bad news” – «Я был просто потрясён, когда услышал плохие новости». 42. Blimey Используется для обозначения удивления – чёрт возьми, вот это да. “Blimey, look at that!” 43. Cock-up Никакого привратного подтекста! “Cock-up” – это ошибка или неудача. "I made a total cock-up of it." 44. Kerfuffle Если ты попал в “kerfuffle”, у тебя точно есть с кем-то разногласия. Также слово имеет значение «суета». “It was all a big kerfuffle” – «Это была одна большая потасовка». 45. Innit Это сокращённая и более простая версия “isn’t it?”. Используется, когда нужно получить подтверждение от собеседника. "Cool, innit" 46. Cracking Если кто-то или что-то “cracking”, это значит, что вещь или человек очень хороши, просто превосходны. “He’s a cracking lad” или “That’s a cracking cuppa”. 47. Minging Отвратительный или грубый. 48. Proper Используется в качестве альтернативы словам “very” или “extremely.” Например, “That’s proper good nosh, innit” – «Это очень вкусная еда, не так ли?» 49. To nick Воровство по-британски. “I nicked these sweets from the shop” – «Я стащил эти конфеты из магазина». 50. Faffing around Безделье – особый вид удовольствия по-британски, когда не занимаешься ничем продуктивным, или просто занимаешь время, потому что то, что нужно сделать – быстро и однозначно. Британский сленг – это практически отдельный язык. И изучать его довольно сложно, так как ты не найдёшь материалы в стандартных учебниках английского языка. Но если поискать получше, ты обнаружишь множество источников. Ключ к хорошему знакомству с британским сленгом – погружение. Вот несколько идей, как это легко сделать. Британские ТВ-шоу «Переростки» – популярный британский комедийный сериал о четырёх “сложных” подростках, которые постепенно становятся взрослыми. К этому сериалу вышло также две полнометражки – в 2012 и 2014 году. «Королевская семья» – это классика. Британский ситком от BBC о жизни семьи из среднего класса в Манчестере. Сериал насмешит вас до колик в животе, к тому же его можно смотреть всей семьёй. И ещё немного британских ТВ-шоу: «Наша Бриташа» – ещё одно комедийное шоу, которое можно смотреть всей семьёй. «Лучший пекарь Британии» – телепрограмма, в которой соревнуются пекари. Не думай, что это просто кулинарная программа. Сериал пронизан беззаботным юмором, и его очень весело смотреть. «Отбросы» – научно-фантастическая комедия с элементами драмы о группе молодых правонарушителей, которых отправили на общественные работы, где они случайно получают сверхъестественные способности. Общение с носителями языка Никто не знает британский сленг лучше британцев! Наиболее быстрый и эффективный способ изучения британского сленга – говорить с носителями языка. Где их найти? Зайди в Tandem... Приложение для языкового обмена Tandem объединяет изучающих языки с носителями по всему миру бесплатно. В Tandem миллионы участников, это самое большое комьюнити изучающих языки. Практикуй говорение более чем на 180 языках (включая 12 языков жестов) в чатах, аудиосообщениях и видеозвонках. Британская музыка Сленговые выражения часто можно услышать в песнях британских поп-, рэп- и хип-хоп исполнителей. Слушай песни и читай их слова. Попробуй начать с прослушивания этих исполнителей: Рэп и хип-хоп: Stormzy, Professor Green, Dizzee Rascal и Wretch 32. Поп: Ed Sheeran, Lily Allen, Jessie J, Rita Ora, Dua Lipa и Sam Smith. Coeur Academy

COEUR Entertainment ©

SOUTH KOREA 

BUSAN

Subscribe

Sent it. Thanks

COPYRIGHTⓒ COEUR ACADEMY

ALL RIGHTS RESERVED | 2023

  • Instagram
bottom of page